?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: литература

Говори как ешь!

«Говори как ешь», Parla come mangi, - это популярная итальянская поговорка, которую обычно припоминают тем, чья речь слишком витиевата, призывая их говорить по-простому, подобно простой и добротной итальянской кухне.

Да-да, вы не ослышались, итальянцы едят просто, вкусно и весело! И еще – «местечково», отдавая предпочтение свежим местным продуктам из собственного региона. В этом географическом и гастрономическом разнообразии Италии и заключается ее сила – и итальянский язык в этом плане тоже не исключение. Местные говоры, диалектизмы, акценты и наречия – это неиссякаемый источник юмора, иронии и здравого смысла.




Давайте вместе отправимся в «тур» по итальянским регионам и на примере местных поговорок посмотрим, как и о чем там говорят. Ах, ну и, конечно, что там вкусненького готовят – с рецептами, разумеется!


Read more...Collapse )

Как вы представляете себе настоящую итальянку? Готова поспорить, что нынешние шестидесятилетние и тридцати - с хвостиком - летние женщины одной из первых вспомнят Софи Лорен.

Шикарные темные локоны, щедро подведенные томные глаза, соблазнительно округлые фигуры – наверняка, не ошибусь, если скажу, что многие советские женщины старались соответствовать стандартам средиземноморской красоты итальянских актрис 60-х годов, олицетворением которых и была Софи Лорен.

Тем более, мне кажется, любопытно было почитать «итальянский домострой» шестидесятых, чтобы увидеть, как на самом деле жили настоящие, а не экранные ровесницы наших мам в стране «сладкой жизни». Листаем!

Read more...Collapse )

Любите ли вы Италию так, как люблю ее я? Если да, то вам наверняка понравится моя книга о настоящей Италии!




  • Как итальянки соблазняют своих мужчин? Где и как знакомятся итальянские мужчины? Как ухаживают и чем покоряют женщин итальянцы? В чем секрет красоты итальянок?


  • Легко ли адаптироваться за рубежом? Как найти общий язык с родственниками иностранного мужа? Как угодить итальянской свекрови и надо ли вообще это делать?


  • И, конечно же, настоящие итальянские рецепты, реальные истории брака по-итальянски и даже искрометные итальянские анекдоты!


Read more...Collapse )




Простая фразочка или куплет, в рифму или не совсем, осмысленные или не очень, с похоже звучащими словами - это и есть скороговорки, куплеты, которые очень сложно повторить. Они есть во всех языках, присутствуют, конечно же, и в итальянском. Скороговорки - sciolilingua, "развяжи язык" по-итальянски - это одна из любимых игрушек отъявленных лингвистов, а для детишек еще - и прекрасная тренировка речи.

В Италии скороговорок великое множество: на литературном итальянском (да-да!), на местных диалектах, с вкраплениями крепких словечек, региональные (неаполитанские, сицилийские, тосканские) и даже на латыни:

" e quando, unti di olio, allertati e parati alle armi, perché ciascun dei romani le ha per sé in casa, O Tito Tazio, su te, o tiranno, tante sventure portasti!" ...
"O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti" (O Tito Tazio, tiranno, tu ti attirasti disgrazie tanto grandi! поэта Quinto Ennio)


Потренироваться!Collapse )
Ну что, русские итальянки, у кого получилось без сучка, без задоринки? Кто еще какие забавные скороговорки знает?

Как известно, пословицы и поговорки - это отражение того, как видит тот или иной народ окружающую действительность, чем дышит и живет, кладезь народной мудрости, опыт многих десятков поколений. Вот и давайте посмотрим на некоторые шедевры итальянской смекалки:

1) Altezza e' mezza bellezza - Высокий рост - уже почти красота.
Что тут говорить, средний рост итальянцев ниже, скажем, россиян, поэтому рослые молодцы и статные девицы весьма и очень тут в цене.

2) Chi beve birra campa cent'anni - Кто пьет пиво, живет до ста лет.
Мужчины, это для вас, теперь будете оправдываться перед женами, цитируя им итальянскую народную мудрость. Желательно, на языке оригинала, для наилучшего эффекта )))

3) Non basta avere i soldi, bisogna anche saperli spendere - Недостаточно просто иметь деньги, надо еще уметь их тратить.
Со вкусом, то есть. Новым русским и иже с ними на заметку.

4) D'agosto moglie mia non ti conosco - В августе, дорогая супруга, я вас не узнаю.
Пословица имеет еще античные корни и содержит ценный совет для мужчин: не переутомляться на брачном ложе в самое жаркое время года. Верьте древним, им видней!

5) Chi dorme non piglia pesci - Кто спит, тот не ловит рыбку.
Здесь все понятно: рыбаку нельзя проспать клев!

6) Chi va a Roma, perde la poltrona - Поедешь в Рим - лишишься кресла.
Chi va a Milano, perde il divano - Поедешь в Милан - лишишься дивана.
Только не подумайте, что у нас тут мебель воруют, это итальянцы предостерегают о том, что не все перемены - к лучшему, и что единидожды тронувшись с насиженного места, вернувшись, можешь застать его уже занятым. Свято место пусто не бывает, так сказать )))

7) Gli ospiti sono come il pesce, dopo tre giorni puzzano - Гости, что рыба - через 3 дня воняют!
Это к тому, что надо и честь знать. А с виду такая гостепреимная нация )))

8) I parenti sono come le scarpe, piu' sono stretti e piu' fanno male - Родственники как обувь - чем ближе, тем больнее.
По-итальянски stretti - это и "близкие" (родственники), и "тесные" (туфли).

9) Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi - Дьявол делает кастрюли, но не крышки
Это к тому, что любая ложь рано или поздно будет раскрыта.

10) Meglio un morto in casa che un marchigiano alla porta - Лучше мертвец дома, чем житель области Марке у дверей
Meglio un morto in casa che un pisano all'uscio - Лучше мертвец дома, чем житель Пизы у дверей
Даааа, вот так любят в Италии своих соседей из окрестных деревень. Это все родом из Средневековья, когда города между собой соревновались/воевали на звание самого-самого...

11) Un buon vino, un buon uomo e una bella donna dura poco - Хорошее вино, добрый человек и красивая женщина не длятся вечно.
Очень пессимистично, но верно подмечено. Особенно, в этой комбинации.

12) Peccato di pantalone trova presto la soluzione, peccato di gonna fa  arrabbiar la Madonna - Грешок мужчины можно быстро разрешить, грешок женщины злит Мадонну.
Это они к тому, что мужчине на сторону можно, а женщинам - ни-ни?! Нехорошо как-то получается! Несправедливо! И куда только Мадонна смотрит??!!

13) Trenta dì conta novembre con april, giugno e settembre, di ventotto ce n'è uno, tutti gli altri ne han trentuno. - В ноябре, апреле, июне и сентябре - 30 дней, один месяц, в котром 28 дней, а в остальных - 31!
Это надо выучить тем, кто все время - как я - забывает сколько дней в месяце. )))

14) Vecchiaia con pazienza prolunga l'esistenza - Неспешная старость - залог долголетия.
В Италии много долгожителей - и неспроста: здесь все con calma (неспеша)!

15) La vita è come un albero di natale, c'è sempre qualcuno che rompe le palle. - Жизнь подобна наряженной елке, обязательно есть кто-то, кто разбивает шары.
Опять игра слов rompere le palle по-итальянски это и "разбивать шары", и "мотать нервы" (дословно: разбивать ... пардон ... яйца)

Как-нибудь в следующий раз напишу про итальянские ругательства, а пока желаю вам, чтоб ваша жизнь никак не напоминала новогоднюю елку ))))

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com