Category: литература

Говори как ешь!

«Говори как ешь», Parla come mangi, - это популярная итальянская поговорка, которую обычно припоминают тем, чья речь слишком витиевата, призывая их говорить по-простому, подобно простой и добротной итальянской кухне.

Да-да, вы не ослышались, итальянцы едят просто, вкусно и весело! И еще – «местечково», отдавая предпочтение свежим местным продуктам из собственного региона. В этом географическом и гастрономическом разнообразии Италии и заключается ее сила – и итальянский язык в этом плане тоже не исключение. Местные говоры, диалектизмы, акценты и наречия – это неиссякаемый источник юмора, иронии и здравого смысла.




Давайте вместе отправимся в «тур» по итальянским регионам и на примере местных поговорок посмотрим, как и о чем там говорят. Ах, ну и, конечно, что там вкусненького готовят – с рецептами, разумеется!


Collapse )

Признание через плагиат

Когда приходит признание? Когда ты появляешься на ТВ? Когда издаешь книгу? Когда Википедия цитирует тебя в статье? Или когда становишься популярным блогером, чьи статьи регулярно оказываются в топе?



Collapse )



Энциклопедия настоящей итальянки

Как вы представляете себе настоящую итальянку? Готова поспорить, что нынешние шестидесятилетние и тридцати - с хвостиком - летние женщины одной из первых вспомнят Софи Лорен.

Шикарные темные локоны, щедро подведенные томные глаза, соблазнительно округлые фигуры – наверняка, не ошибусь, если скажу, что многие советские женщины старались соответствовать стандартам средиземноморской красоты итальянских актрис 60-х годов, олицетворением которых и была Софи Лорен.

Тем более, мне кажется, любопытно было почитать «итальянский домострой» шестидесятых, чтобы увидеть, как на самом деле жили настоящие, а не экранные ровесницы наших мам в стране «сладкой жизни». Листаем!

Collapse )

Вечно юные итальянцы

Молодость давно стала мифом, за которой с одинаковым рвением гоняются и звезды, и обычные обыватели. Итальянцы порой перегибают палку и подчас доводят ситуацию до абсурда.

Считайте что это я с молодильными яблочками дабы быть в трэээнде :)

К примеру, вам не режут слух фразы вроде "юноша 42 лет" или "сорокачетырехлетняя девушка"?! А в Италии запросто скажут - и даже напишут! - и "un giovane di 42 anni", и "una ragazza di 44 anni".

Collapse )

Об истинной Италии и итальянцах

Друзья, хочу поблагодарить всех вас за поздравления с выходом моей книги, последовавшие после моего поста с анонсом!


За эту книгу я благодарна прежде всего вам, моим читателям. Это вы, комментируя мои заметки об Италии, много раз призывали меня написать, наконец, книгу. Это вы познакомили меня с редактором в издательстве АСТ. И это вы, те из вас, кто знал о проекте, поддерживали меня морально. Так что, спасибо всем вам большое! Или, как говорится тут у нас в Италии, grazie di cuore, от всего сердца!


Collapse )

Книга о настоящей Италии: "Анти-замуж, или Как Найти Мужа Своей Мечты"

Любите ли вы Италию так, как люблю ее я? Если да, то вам наверняка понравится моя книга о настоящей Италии!




  • Как итальянки соблазняют своих мужчин? Где и как знакомятся итальянские мужчины? Как ухаживают и чем покоряют женщин итальянцы? В чем секрет красоты итальянок?


  • Легко ли адаптироваться за рубежом? Как найти общий язык с родственниками иностранного мужа? Как угодить итальянской свекрови и надо ли вообще это делать?


  • И, конечно же, настоящие итальянские рецепты, реальные истории брака по-итальянски и даже искрометные итальянские анекдоты!


Collapse )




Пошаговые рецепты итальянской кухни

Редакция Livejournal совместно с издательским домом "Эксмо" выпустила серию книг "Кулинария. Пошаговые рецепты". Предисловие к одной из книг этой серии, "От пиццы до песто" Лауры Заван, попросили написать меня как food-блогера и любителя итальянской кухни. :)

А вот и сама книга:



Collapse )




Итальянские скороговорки

Простая фразочка или куплет, в рифму или не совсем, осмысленные или не очень, с похоже звучащими словами - это и есть скороговорки, куплеты, которые очень сложно повторить. Они есть во всех языках, присутствуют, конечно же, и в итальянском. Скороговорки - sciolilingua, "развяжи язык" по-итальянски - это одна из любимых игрушек отъявленных лингвистов, а для детишек еще - и прекрасная тренировка речи.

В Италии скороговорок великое множество: на литературном итальянском (да-да!), на местных диалектах, с вкраплениями крепких словечек, региональные (неаполитанские, сицилийские, тосканские) и даже на латыни:

" e quando, unti di olio, allertati e parati alle armi, perché ciascun dei romani le ha per sé in casa, O Tito Tazio, su te, o tiranno, tante sventure portasti!" ...
"O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti" (O Tito Tazio, tiranno, tu ti attirasti disgrazie tanto grandi! поэта Quinto Ennio)


Collapse )
Ну что, русские итальянки, у кого получилось без сучка, без задоринки? Кто еще какие забавные скороговорки знает?

Магия итальянского Рождества

В Италии рождественские праздники начинаются с кануна Рождества 24 декабря и продолжаются до 6 января следующего года, когда на Аппенинах отмечают Епифанию (Богоявление). Рождество - традиционно семейный праздник, в Италии есть поговорка: "Встречай Рождество с семьей, а Пасху - с кем хочешь". Рождественские подарки - самые важные и дорогие.

В Италии рождественские праздники начинаются с кануна Рождества 24 декабря и продолжаются до 6 января следующего года, когда на Аппенинах отмечают Епифанию (Богоявление). И хоть в Италии и говорят, что праздники "уходят" 6 января, на самом-то деле рождественские каникулы здесь длятся куда меньше наших новогодних!

Рождество - это традиционно семейный праздник в Италии. Здесь даже бытует поговорка: "Natale con i tuoi e Pasqua con chi vuoi" - "Встречай Рождество с семьей, а Пасху - с кем хочешь". Рождество - это праздник доброты, спокойствия, радости и братства.

Магия итальянского РождестваВ Италии есть поговорка: "Встречай Рождество с семьей, а Пасху - с кем хочешь". Рождественские подарки - самые важные и дорогие.
http://lady.pravda.ru/articles/entertain/milano/22-12-2011/7874-italy/


Забавные итальянские пословицы и поговорки

Как известно, пословицы и поговорки - это отражение того, как видит тот или иной народ окружающую действительность, чем дышит и живет, кладезь народной мудрости, опыт многих десятков поколений. Вот и давайте посмотрим на некоторые шедевры итальянской смекалки:

1) Altezza e' mezza bellezza - Высокий рост - уже почти красота.
Что тут говорить, средний рост итальянцев ниже, скажем, россиян, поэтому рослые молодцы и статные девицы весьма и очень тут в цене.

2) Chi beve birra campa cent'anni - Кто пьет пиво, живет до ста лет.
Мужчины, это для вас, теперь будете оправдываться перед женами, цитируя им итальянскую народную мудрость. Желательно, на языке оригинала, для наилучшего эффекта )))

3) Non basta avere i soldi, bisogna anche saperli spendere - Недостаточно просто иметь деньги, надо еще уметь их тратить.
Со вкусом, то есть. Новым русским и иже с ними на заметку.

4) D'agosto moglie mia non ti conosco - В августе, дорогая супруга, я вас не узнаю.
Пословица имеет еще античные корни и содержит ценный совет для мужчин: не переутомляться на брачном ложе в самое жаркое время года. Верьте древним, им видней!

5) Chi dorme non piglia pesci - Кто спит, тот не ловит рыбку.
Здесь все понятно: рыбаку нельзя проспать клев!

6) Chi va a Roma, perde la poltrona - Поедешь в Рим - лишишься кресла.
Chi va a Milano, perde il divano - Поедешь в Милан - лишишься дивана.
Только не подумайте, что у нас тут мебель воруют, это итальянцы предостерегают о том, что не все перемены - к лучшему, и что единидожды тронувшись с насиженного места, вернувшись, можешь застать его уже занятым. Свято место пусто не бывает, так сказать )))

7) Gli ospiti sono come il pesce, dopo tre giorni puzzano - Гости, что рыба - через 3 дня воняют!
Это к тому, что надо и честь знать. А с виду такая гостепреимная нация )))

8) I parenti sono come le scarpe, piu' sono stretti e piu' fanno male - Родственники как обувь - чем ближе, тем больнее.
По-итальянски stretti - это и "близкие" (родственники), и "тесные" (туфли).

9) Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi - Дьявол делает кастрюли, но не крышки
Это к тому, что любая ложь рано или поздно будет раскрыта.

10) Meglio un morto in casa che un marchigiano alla porta - Лучше мертвец дома, чем житель области Марке у дверей
Meglio un morto in casa che un pisano all'uscio - Лучше мертвец дома, чем житель Пизы у дверей
Даааа, вот так любят в Италии своих соседей из окрестных деревень. Это все родом из Средневековья, когда города между собой соревновались/воевали на звание самого-самого...

11) Un buon vino, un buon uomo e una bella donna dura poco - Хорошее вино, добрый человек и красивая женщина не длятся вечно.
Очень пессимистично, но верно подмечено. Особенно, в этой комбинации.

12) Peccato di pantalone trova presto la soluzione, peccato di gonna fa  arrabbiar la Madonna - Грешок мужчины можно быстро разрешить, грешок женщины злит Мадонну.
Это они к тому, что мужчине на сторону можно, а женщинам - ни-ни?! Нехорошо как-то получается! Несправедливо! И куда только Мадонна смотрит??!!

13) Trenta dì conta novembre con april, giugno e settembre, di ventotto ce n'è uno, tutti gli altri ne han trentuno. - В ноябре, апреле, июне и сентябре - 30 дней, один месяц, в котром 28 дней, а в остальных - 31!
Это надо выучить тем, кто все время - как я - забывает сколько дней в месяце. )))

14) Vecchiaia con pazienza prolunga l'esistenza - Неспешная старость - залог долголетия.
В Италии много долгожителей - и неспроста: здесь все con calma (неспеша)!

15) La vita è come un albero di natale, c'è sempre qualcuno che rompe le palle. - Жизнь подобна наряженной елке, обязательно есть кто-то, кто разбивает шары.
Опять игра слов rompere le palle по-итальянски это и "разбивать шары", и "мотать нервы" (дословно: разбивать ... пардон ... яйца)

Как-нибудь в следующий раз напишу про итальянские ругательства, а пока желаю вам, чтоб ваша жизнь никак не напоминала новогоднюю елку ))))