anna_chertkova

Categories:

Зимний «гольф» по-итальянски

В зимний«гольф» в Италии в холода (да-да, здесь тоже бывает мерзко и временами даже идет снег!) не играют. С серьезными вещами вообще играть не положено, а «гольф» — вещь серьезная и очень необходимая, особенно, когда ночью — заморозки. 

Зимний «гольф» в Италии — носят, потому что так здесь называется... «свитер».

«Гольф», golf, пришло в итальянский язык от английского golfcoat, «пальто для игры в гольф», нечто наподобие вязаной шерстяной (а иногда и хлопковой) кофты... Кстати раз пошла такая пьянка, слово golf — не совсем английское, даже совсем не английское, а с голландскими корными: kolf по-местному — это «палка». А вы ведь помните, что мячики в лунки игроки в гольф загоняют именно палками, клюшками, то бишь...

И не то, что бы в итальянском не хватало слов для обозначение шерстяного — или кашемирового, как повезет или кому как нравится, — вязаного изделия: здесь до этого уже «обитали» заморские cardigan, pullover, sweater и вполне родные maglia и maglione

«Свитер - это то, что носят дети, когда их матери мерзнут».
Франческо Гуччини, итальянский певец и автор песен

„Un maglione è quella cosa che i bambini indossano quando le mamme hanno freddo.“ —  Francesco Guccini

Но «гольф» не только прижился в итальянском языке, но и «национализировался», обретя более привычные для привыкших к распевности итальянцев звучания — ласковые golfetto, golfino, golfettino и серьезный (и теплый!) golfone.

В чем разница?

Если pullover  (от английского pullover = pull, тянуть, + over, сверху или через) для итальянцев — это закрытый свитер, без застежек, то «гольф», golf  — это та же кофта, но с небольшой застежкой на груди. 

Причем, полувер, в свою очередь, распадается на множество суб-категорий: с круглым вырезом, с V-образным вырезом, с воротничком-шалькой или с высоким воротом — и в этом случае называется или «сладкой жизнью», dolcevita, или «волчонком», lupetto. И здесь тоже есть свои нюансы: у «сладкой жизни» воротник высокий и его можно сложить в два, а то и в три раза, а вот у «волчонка» — воротничок-стойка.

Нельзя не упомянуть и про кардиган: здесь тоже очень даже при чем англичане. Точнее, один — но вполне реальный Джеймс Бруденелл, 7-й граф Кардиган, командующий британской армией, служивший во время Крымской войны. С него-то и есть пошел обычай носить так любимые им вязаные кофты на сплошной застежке. 

В общем, вы уже поняли лейтмотив всего вязаного в итальянском языке: почти исключительно британский. Видать, доверяют ... экспертному мнению сынов Туманного Альбиона по части утепления на случаи холодов :)

У меня, соббсснна, на сегодня все — я и моя «сладкая жизнь» — свитер с высоким воротником, вы ж теперь все знаете по этой части! — пойдем изучать новые давно забытые рецепты.

#моднаяпятница 

#яостаюсьдома и наряжаюсь :)

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded