dolce vita: Москвичка в Милане (anna_chertkova) wrote,
dolce vita: Москвичка в Милане
anna_chertkova

Category:

Столица-Столица Рим и другие лингвистические парадоксы в итальянском языке

Получив ответ «из Москвы» на вопрос «откуда ты?», итальянцы неизменно уточняют: «из Москвы-Москвы?» и пытливо смотрят в глаза. Дело в том, что здесь в порядке вещей «округлять» свое географическое происхождение до ближайшей коммуны или более-менее крупного городка. И, да, я – из «Москвы-Москвы», хоть совсем и не коренная москвичка. Правда, сегодня речь не обо мне.


Примечательно, что этот уточняющий вопрос итальянцы задают и друг другу. Любители – и знатоки итальянского языка (и латыни) - наверняка оценят тавтологию, если в ответ на вопрос «Из Рима-Рима?» - «Да-да, из Рима, столицы».

А тем, кто далек от языкознания, я с удовольствием расшифрую скрытые здесь тавтологию и перифраз.

Начнем, пожалуй, с греков, причем, древних. У них слово метрополия, «метрополис», состояло из «города», polis, и «матери», meter, - и это действительно были «материнские города» … по отношению к подчиняющимся им колониям.

В итальянском же языке заимствование из древнегреческого, начиная с XIV века, стало означать просто «крупный город», а не город-государство с зависимыми от него территориями.
То же самое верно и по отношению к столице Риму: и не только потому, что Рим – это столица Италии, но и потому, что слово capitale происходит от латинского caput, «capo», «глава».

Отсюда и caput mundi, историческое название Вечного Города, как пел Вендитти: “Roma capoccia der monno infame”.

Для лингвистов название местностей, сформированных словами с одинаковым значением, - это, конечно, не новость. И называют лингвисты это явление «ономастической тавтологией».

Еще примеры? Да легко!

1) Mongibello, сицилийское именование Этны: от арабского Jebel, «гора», то есть в дословном переводе «Гора-Гора».

2) Linguaglossa, город опять-таки на Сицилии: от греческого glossa и итальянского lingua, «Язык-язык».

3) Busto Arsizio, городок в Ломбардии: от латинского bustum и итальянского arso/arsiccio, «жженый».

На сегодня ликбеза, пожалуй, вам хватит.


Чаооооо и привет всем в Москве-Москве!


Tags: веселые итальянские картинки, итальянский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments